Hi all, I wanted to give you an updated walk-through of the process my Spanish fianc? and I have gone through to get married (our wedding date is May 18, 2011 and will be a civil ceremony, I cannot speak to church ceremonies), in the hope that it will help future couples who might be confused. We are in Madrid, so everything I say applies there. Procedures may vary a bit according to where you are. First, yes, there’s a fair amount of paperwork, but it REALLY isn’t that difficult, I promise.
The first thing I did was go to the Registro Civil in the calle Pradillo and request “Informaci?n sobre matrimonios civiles.” They will hand you a 3-4 page document that tells you EVERYTHING YOU HAVE TO DO. If you read it carefully and FOLLOW THE INSTRUCTIONS, you won’t have to go through a lot of the frustration that many complain about.
Bear in mind that ALL PAPERWORK EXPIRES three months from the date that you get it, so once you have everything in hand you need to move fast.
If you are doing this in Madrid, at least one of you MUST be empadronado in Madrid.
Also, MAKE AT LEAST TWO PHOTOCOPIES OF EVERY SINGLE DOCUMENT…just in case.
YOU BOTH WILL NEED:
An original birth certificate. For the Spanish citizen, this is obtained from the Registro Civil in the region in which he or she was born. Do some creative googling here - my fianc? was born in a pueblo of Ja?n and we were able to request his birth certificate online. It arrived, I swear to you, four days after we requested it. They must be unusually organized in Ja?n. I understand that they can take up to 30 days to arrive.
For the American citizen, you will need an original birth certificate stamped with the Hague Apostille and translated by an official translator into Spanish. I ordered my copy online, had it sent to my parents’ house in Arizona, and when it arrived my mother went to the Secretary of State’s office in Arizona, paid $3, and they stamped it with the Hague Apostille (again - do some creative googling as the procedure to get the Hague Apostille varies from state to state). Then she priority mailed it to me. I then found a sworn translator via this page: http://www.traductorjurado.com/ , got in contact with her, and for ?90 euros she did the translation overnight.
The original and photocopy of both of your DNI’s, NIE’s or passports (you need not copy each page of your passport, just the picture/information page).
A record of where you have lived the last two years. For the Spanish citizen, this is easy-peasy, he or she just needs a historical empadronamiento. This generally can be requested via email as well, from the ayuntamiento of the city in which he or she has been living. We had a complication in that my fianc? had been empadronado all his life in Fuenlabrada, but they made an error and had him dado de baja from 1996. It took us nearly two weeks to convince them it was THEIR error. Just keep trying. We eventually did get the document. If he or she has NOT been empadronado for some reason, you will have to provide a multitude of documents - rental or work contracts, utility bills, bank documents - for every few months of the past two years.
My legal residence was not in Spain (I’ve gone back and forth from Spain to the US for the last several years), but in Arizona, and - bad me - I was not empadronada (do yourself a favor and empadronar if you’re living in Spain, whether or not you are legal. They don’t ask). So I went to the American Embassy (you will need a previous appointment which can be scheduled on their website), where, for a price, they provided me with a document in Spanish, notarized by the vice consul, stating that my legal residence for the past two years was in Arizona. The Embassy is quite used to this, by the way, and very helpful.
We brought a copy of our apartment rental contract together, for good measure, and it turned out to be very useful as they will accept that in lieu of empadronamiento as proof of where you live in Spain.
Instancias y declaraciones juradas, filled out and signed. These are included in the information packet they give you at the Registro Civil, and you must both fill them out and sign them.
Proof of eligibility to marry. In my fianc?‘s case, this was included in the declaraci?n jurada. In mine, I filled out both the declaraci?n jurada AND got a declaration in Spanish from the American Embassy that I am single (eligible to marry) and that the United States does not require the posting of banns (they do this in Spain in case anyone objects to your marrying).
IF YOU ARE DIVORCED:
The Spanish citizen needs his original marriage certificate with the notation of divorce or annulment.
The American citizen needs an ORIGINAL copy of BOTH the marriage AND divorce certificates, with the Hague Apostille attached and an official translation into Spanish (done by that traductor jurado I mentioned above). Depending on the State in which you were divorced, this can be a huge pain in the ass to obtain.
IF YOU ARE WIDOWED:
The Spanish citizen needs the original marriage certificate and the original death certificate of the spouse.
The American citizen needs them both as well, Hague Apostilled and translated officially.
This sounds like a ton of paper, but honestly, it only took us four weeks to obtain everything we needed.
THEN. One of the two of you must go to the Registro Civil with: photocopies of DNI or passport of BOTH, original birth certificates (and the American’s official translation of same) of BOTH an declaraciones juradas of BOTH and wait in the (long) line to request an interview date. I was a bit worried, as they gave the people ahead of me a date two months later, but when I stepped up they gave me one three weeks later - it just depends on availability and the mood of the funcionario in charge.
To be continued in the next post, as this is apparently getting too long.